Home / Chùm thơ chọn lọc / Chùm Thơ Hay Của Châu Hồng Thủy Và Thơ Dịch Tác Giả Khác

Chùm Thơ Hay Của Châu Hồng Thủy Và Thơ Dịch Tác Giả Khác

Chùm Thơ Hay Của Châu Hồng Thủy Và Thơ Dịch Tác Giả Khác

Châu Hồng Thuỷ (1955) tên khai sinh là Trần Quý Phúc, các bút danh khác có Châu Đan Quế, Văn An, Lưu Phương Thuỷ, Đoàn Yên Ly, Đan Thanh. Những tác phẩm của ông đạt nhiều giải thưởng như: giải B “ 40 năm 1945-1985” của Hội Văn Nghệ , giải thưởng tài hoa trẻ về thơ. Ông không chỉ sáng tác thơ mà còn tham gia dịch của tác giả khác. Những vần thơ mang âm hưởng nhẹ nhàng, sâu lắng, chạm tới trái tìm độc giả.

Bài viết dưới đây, chúng tôi xin trích dẫn một số bài thơ hay, độc đáo nhất của ông nhé!

Chỉ Một Lời

Chỉ một lời – Hồn bỗng thành vực thẳm

Hoá sông băng buốt nghẹt trái tim gầy

Lửa hừng hực – một phút giây tắt lụi

Môi đắng nồng – thờ thẫn thả vòng tay

Gió thổi rỗng cả một hồn hoang hoải

Muôn tàn tro – mộ quá khứ phủ dày

Cây úa lá, dòng sông yêu ngừng chảy

Chỉ một lời – Trái Đất chẳng ngừng xoay

Vô Đề 1

Không gặm nhấm trong tim

Không thoáng chút nhung nhớ

Hoa nhợt nhạt cả sắc màu hương vị

Cứ nhạt nhoè những son phấn diễu qua

Xem thêm:  Những Bài Thơ Tình Nhớ Người Yêu Hay Và Man Mác Buồn

Tay hững hờ vài phím – lướt ghi ta

Lời trống rỗng, giai điệu mòn trơn truội

Hy vọng ư? Hay ngậm ngùi tiếc nuối?

Quá khứ – thảy mơ hồ!

Đã kẻ nào bắt ta phải căm thù?

Sẽ có ai khiến lòng mình bối rối?

Cửa khép hờ để mặc cho gió thổi

Không giá băng – không nồng cháy – không lời

Vô Đề 2

Ta dìu nhau đi trong cõi đời này. Đời vui ít buồn nhiều, sao ta còn dằn vặt, hành hạ nhau không biết giới hạn dừng? Hai chúng ta là nước lã . Rồi một ngày gắn bó nhau hơn ruột thịt. Ngỡ chẳng thể gic chia cắt. Bỗng phút chốc hoá căm thù.

Cảm cố Trương bộc xạ chư kỹ

Hoàng kim bất tích mãi nga my,

Giản đắc như hoa tam tứ chi.

Ca vũ giáo thành tâm lực tận,

Nhất triêu thân khứ bất tương tuỳ!

Dịch nghĩa

Không tiếc vàng, bỏ ra mua gái mày ngài,

Chọn được ba bốn cô nàng đẹp như hoa.

Dạy cho họ biết hát múa, hơi sức ông kiệt quệ,

Một sớm đem thân ra đi, chẳng cô nào theo!

Đại lân tẩu ngôn hoài

Nhân sinh hà sự tâm vô định,

Túc tích như kim ý bất đồng.

Túc tích sầu thân bất đắc lão,

Như kim hận tác bạch đầu ông!

Dịch nghĩa

Người ta ở đời, tại sao tâm trí không nhất định?

Ngày trước với bây giờ ý nghĩ khác nhau

Ngày trước thì buồn mình không được lên cụ

Bây giờ lại bực mình phải làm ông lão bạc đầu!

Xem thêm:  Hữu Thỉnh cùng trọn bộ tập thơ Thư Mùa Đông hay nhất mọi thời đại phần đầu

Hàm Đan đông chí dạ tư gia

Hàm Đan dịch lý phùng đông chí

Bão tất đăng tiền ảnh bạn thân

Tưởng đắc gia trung thâm dạ tọa

Hoàn ưng thuyết trước viễn hành nhân

Dịch nghĩa

Trong nhà trạm ở Hàm Đan, gặp tiết đông chí

Ôm gối trước đèn, bóng với thân

Tưởng đến cả nhà ngồi trong đêm khuya

Ai nấy đang bàn tán nhắc nhở người đi xa.

Khúc giang ức Nguyên Cửu

Xuân lai vô bạn nhàn du thiểu,

Hành lạc tam phân giảm nhị phân.

Hà huống kim triêu hạnh viên lý,

Nhàn nhân phùng tận bất phùng quân.

Dịch nghĩa

Xuân tới không bạn nên ít rong chơi

Ba phần vui thú, bớt đi hai phần

Huống chi sáng nay trong vườn hạnh

Gặp đủ mọi người nhàn hạ mà chẳng gặp anh.

mộ

Thái thạch giang biên Lý bạch phần,

Nhiễu điền vô hạn thảo liên vân.

Khả liên hoang lũng cùng tuyền cốt,

Tằng hữu kinh thiên động địa văn.

Đản thị thi nhân đa bạc mệnh,

Tựu trung luân lạc bất qua quân.

Trùng dương tịch thượng phú bạch cúc

Mãn viên hoa cúc uất kim hoàng,

Trung hữu cô tùng sắc tự sương.

Hoàn tự kim triêu ca tửu tịch,

Bạch đầu ông nhập thiếu niên trường.

Dịch nghĩa

Đầy vườn cúc nở hoa vàng màu nghệ,

Trong đó có một chòm lẻ loi trắng như sương.

Cũng giống như sáng nay trên bàn tiệc hát và rượu,

Ông già tóc bạc chen vào đám tuổi trẻ.

Xem thêm:  Bài thơ Một thuở dại khờ – Nhà thơ Nguyễn Đình Huân

Độ Tang Càn

Độ Tang Càn

Khách xá Tinh Châu dĩ thập sương,

Quy tâm nhật dạ ức Hàm Dương.

Vô đoan cánh độ Tang Càn thuỷ,

Khước vọng Tinh Châu thị cố hương.

Dịch nghĩa

Làm khách trọ ở Tinh Châu đã mười năm,

Lòng muốn về quê nhà, đêm ngày nhớ đất Hàm Dương.

Bỗng dưng lại sang sông Tang Càn,

Ngoảnh nhìn Tinh Châu, lại thấy như quê cũ.

Châu Hồng Thủy là một nhà thơ nổi tiếng, thổi hơi thở mới vào nền Việt Nam. Hãy cùng nhau những vần thơ hay của ông đến rộng rãi độc giả nhé. Chúc các bạn luôn vui vẻ và hạnh phúc. Cảm ơn các bạn đã đồng hành cùng chúng tôi, tìm hiểu về những bài thơ của các nhà thơ nổi tiếng trong làng nghệ thuật nhé!

Theo Thuvientho.com

Check Also

nhung bai tho ngan hay ve hoa dac sac nhat 310x165 - Những bài thơ ngắn hay về hoa đặc sắc nhất

Những bài thơ ngắn hay về hoa đặc sắc nhất

Trong thế giới tự nhiên có muôn vàn loài hoa khác nhau. Mỗi loài hoa …