Home / Chùm thơ chọn lọc / Đặng Trần Côn và tập Chinh phụ ngâm nổi tiếng mọi thời đại phần cuối

Đặng Trần Côn và tập Chinh phụ ngâm nổi tiếng mọi thời đại phần cuối

Đặng Trần Côn và tập Chinh phụ ngâm nổi tiếng mọi thời đại phần cuối

là một người . Tính tình của ông thiên về khoáng dật, và yêu cuộc sống tao nhã. Ông cũng lấy uống ngâm thơ thưởng ngoạn làm thú vui hơn cả. Và đó cũng chính là lý do thơ văn của ông có chất rất riêng và Chinh phụ ngâm cũng chính là một biểu hiện cho điều đó. Hãy cùng tìm hiểu các phần trong tập Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn bạn nhé!

Sầu muộn

愁悶

悲又悲兮更無言

燈花人影總堪憐

咿喔雞聲通五夜

披拂槐陰度八磚

愁似海

刻如年

強燃香花魂消檀炷下

強臨鏡玉筋墜菱花前

強援琴指下驚停鸞鳳柱

強調瑟曲中悲遏鴛鴦絃

此意春風若肯傳

千金借力寄燕然

燕然未能傳

憶君迢迢兮路如天

天遠未易通

憶君悠悠兮思何窮

懷人處傷心胸

樹葉青霜裡

蛩聲細雨中

霜斧殘兮楊柳

雨鋸損兮梧桐

鳥返高舂

露下低叢

寒垣候虫

遠寺曉鐘

蟋蟀數聲雨

芭蕉一院風

風裂紙窗穿帳隙

月移花影上簾櫳

花前月照月自白

月下花開花自紅

月花花月兮影重重

花前月下兮心忡忡

Sầu muộn

Bi hựu bi hề cánh vô ngôn

Đăng hoa nhân ảnh tổng kham liên

Y ốc kê thanh thông ngũ dạ

Phi phất hoè âm độ bát chuyên

Sầu tự hải

Khắc như niên

Cưỡng nhiên hương hoa hồn tiêu đàn chú hạ

Cưỡng lâm kính ngọc cân truỵ lăng hoa tiền

Cưỡng viện cầm chỉ hạ kinh đình loan phượng trụ

Cưỡng điều sắt khúc trung bi yết uyên ương huyền

Thử ý xuân phong nhược khẳng truyền

Thiên kim tá lực ký Yên Nhiên

Yên Nhiên vị năng truyền

Ức quân thiều thiều hề lộ như thiên

Thiên viễn vị dị thông

Ức quân du du hề tứ hà cùng

Hoài nhân xứ thương tâm hung

Thụ diệp thanh sương lý

Cùng thanh tế vũ trung

Sương phủ tàn hề dương liễu

Vũ cứ tổn hề ngô đồng

Điểu phản cao thung

Lộ há đê tùng

Hàn viên hậu trùng

Viễn tự hiểu chung

Tất suất sổ thanh vũ

Ba tiêu nhất viện phong

Phong liệt chỉ song xuyên trướng khích

Nguyệt di hoa ảnh thướng liêm lung

Hoa tiền nguyệt chiếu nguyệt tự bạch

Nguyệt hạ hoa khai hoa tự hồng

Nguyệt hoa hoa nguyệt hề ảnh trùng trùng

Hoa tiền nguyệt hạ hề tâm xung xung.

Thất vọng

失望

千般懶萬事慵

慵女工錦軸恥拋鴛對偶

慵婦巧金針羞刺蝶雌雄

慵粧對曉空施粉

慵語終朝悶倚窗

倚窗倚窗復倚窗

郎君去兮誰為容

誰為容兮空盤桓

郎君去兮隔重關

何啻天帝孫冷落泣銀渚

何啻姮娥婦凄凉坐廣寒

藉愁兮為枕

煮悶兮為餐

欲將酒制愁愁重酒無力

欲將花解悶悶壓花無顏

愁悶總為愁悶誤

悶愁化作九泉灘

試瓊笙兮不成響

抱銀箏兮不忍彈

思遠塞兮行路難

念征夫兮囊索單

鵑聲啼落關情淚

樵鼓敲殘帶憊肝

不勝憔悴形骸軟

始覺睽離滋味酸

Thất vọng

Thiên ban lãn vạn sự dung

Dung nữ công cẩm trục sỉ phao uyên đối ngẫu

Dung phụ xảo kim châm tu thích điệp thư hùng

Dung trang đối hiểu không thi phấn

Dung ngữ chung triêu muộn ỷ song

Ỷ song ỷ song phục ỷ song

Lang quân khứ hề thuỳ vi dung

Thuỳ vi dung hề không bàn hoàn

Lang quân khứ hề cách trùng quan

Hà thí Thiên đế tôn lãnh lạc khấp Ngân Chử

Hà thí Hằng Nga phụ thê lương tọa Quảng Hàn

Tạ sầu hề vi chẩm

Chử muộn hề vi xan

Dục tương tửu chế sầu sầu trọng tửu vô lực

Dục tương hoa giải muộn muộn áp hoa vô nhan

Sầu muộn tổng vi sầu muộn ngộ

Muộn sầu hóa tác cửu tuyền than

Thí quỳnh sanh hề bất thành hưởng

Xem thêm:  Chơi vơi - Hồng Giang

Bão ngân tranh hề bất nhẫn đàn

Tư viễn tái hề hành lộ nan

Niệm chinh phu hề nang tác đơn

Quyên thanh đề lạc quan tình lệ

Tiều cổ xao tàn đái bại can

Bất thăng tiều tụy hình hài nhuyễn

Thủy giác khuê ly tư vị toan

Vọng tầm

望尋

滋味酸兮酸更辛

酸辛端的為良人

為良人兮雙妾淚

為良人兮隻妾身

妾身不到君征帳

妾淚不到君征巾

惟有夢魂無不到

尋君夜夜到江津

尋君兮陽台路

會君兮湘水濱

記得幾番歡會處

無非一枕夢中春

此身反恨不如夢

隴水函關與子親

夢去每憎驚更斷

夢回又慮幻非真

惟有寸心真不斷

未嘗頃刻少離君

心不離君未見君

凭高幾度望征輪

望君何所見

江洲滿白蘋

燕草披青縷

秦桑染綠雲

南來井邑半兵塵

落日平沙鷺一群

望君何所見

官路短長亭

雲間吳樹暗

天際蜀山青

北來禾黍半荒城

微雨江樓笛一聲

望君何所見

崆山葉做堆

自飛青野雉

自舞隔江梅

東去煙嵐慘不開

西風飄薄鳥聲哀

望君何所見

河水曲如鉤

長空數點雁

遠浦一歸舟

西去松楸接斷蕪

行人微沒隔蒼洲

望盡天頭又地頭

幾日登樓更下樓

凍雲阻盡相思眼

何處玉關征戰陬

Vọng tầm

Tư vị toan hề toan cánh tân

Toan tân đoan đích vị lương nhân

Vị lương nhân hề song thiếp lệ

Vị lương nhân hề chích thiếp thân

Thiếp thân bất đáo quân chinh trướng

Thiếp lệ bất đáo quân chinh cân

Duy hữu mộng hồn vô bất đáo

Tầm quân dạ dạ đáo giang tân

Tầm quân hề Dương Đài lộ

Hội quân hề Tương thuỷ tân

Ký đắc kỷ phiên hoan hội xứ

Vô phi nhất chẩm mộng trung xuân.

Thử thân phản hận bất như mộng

Lũng Thuỷ, Hàm Quan dữ tử thân

Mộng khứ mỗi tăng kinh cánh đoạn

Mộng hồi hựu lự huyễn phi chân

Duy hữu thốn tâm chân bất đoạn

Vị thường thiểu ly quân

Tâm bất ly quân vị kiến quân,

Bằng cao kỷ độ vọng chinh luân

Vọng quân hà sở kiến

Giang châu mãn bạch tần

Yên thảo phi thanh lũ

Tần tang nhiễm lục vân

Nam lai tỉnh ấp bán binh trần

Lạc nhật bình sa lộ nhất quần

Vọng quân hà sở kiến

Quan lộ đoản trường đình

Vân gian Ngô thọ ám

Thiên tế Thục sơn thanh

Bắc lai hoà thử bán hoang thành

Vi vũ giang lâu địch nhất thanh

Vọng quân hà sở kiến

Không sơn diệp tố đôi

Tự phi thanh dã trĩ

Tự vũ cách giang mai

Đông khứ yên lam thảm bất khai

Tây phong phiêu bạc điểu thanh ai

Vọng quân hà sở kiến

Hà thủy khúc như câu

Trường không sổ điểm nhạn,

Viễn phố nhất quy châu

Tây khứ tùng thu tiếp đoạn vu

Hành nhân vi một cách thương châu

Vọng tận thiên đầu hựu địa đầu

Kỷ nhật đăng lâu cánh há lâu

Đống vân trở tận nhãn

Hà xứ Ngọc quan chinh chiến tưu.

Hoài nghi

懷疑

恨無長房縮地術

恨無仙子擲巾符

有心誠化石

無淚可登樓

回首長堤楊柳色

悔教夫婿覓封侯

不識離家千里外

君心有似妾心否

君心倘與妾心似

妾亦於君何怨尤

妾心如花常向陽

只怕君心如流光

流光一去不復照

花為流光黃又黃

花黃更向誰邊笑

流光不肯一迴照

黃花卻為流光老

黃花老兮落滿墻

Hoài nghi

Hận vô trường phòng súc địa thuật

Hận vô tiên tử trịch cân phù

Hữu tâm thành hóa thạch

Vô lệ khả đăng lâu

Hồi thủ trường đề dương liễu sắc

Hối giao phu tế mịch phong hầu.

Bất thức ly gia thiên lý ngoại

Quân tâm hữu tự thiếp tâm phầu

Quân tâm thảng dữ thiếp tâm tự

Thiếp diệc ư quân hà oán vưu

Thiếp tâm như hoa thường hướng dương

Chỉ phạ quân tâm như lưu quang

Lưu quang nhất khứ bất phục chiếu

Hoa vị lưu quang hoàng hựu hoàng

Hoa hoàng cánh hướng thuỳ biên tiếu

Xem thêm:  Top những bài thơ về cha mẹ ý nghĩa nhất

Lưu quang bất khẳng nhất hồi chiếu

Hoàng hoa khước vi lưu quang lão

Hoàng hoa lão hề lạc mãn tường.

Ưu lão

憂老

花落如今經幾霜

庭蘭兮已摘

江藻兮又芳

攝衣步前堂

仰目觀天章

纖雲時彷彿

北斗忽低昂

河水翻明滅

參躔乍現藏

月照兮我床

風吹兮我牆

玉顏隨年削

丈夫猶他方

昔為形與影

今為參與商

君邊雲擁青絲騎

妾處苔生嚮屧廊

廊內春風日將歇

可憐誤盡良時節

良時節姚黃魏紫嫁東風

良時節織女牛郎會明月

昨日未笄西家娘

今年已歸東鄰倩

可怜兔守一空房

年年誤盡良時節

良時節兮忽如梭

人世青春容易過

況復是春悶未消秋恨續

況復是合歡更少別愁多

別愁秋恨兩相磨

蒲柳青青能幾何

空漢惜淚咨嗟

只怕白到文君頭空嘆惜

只恐花到潘郎鬢浪咨嗟

嘆惜何以為

顏色猶紅如嫩花

咨嗟何以為

光陰一擲無回戈

咨命薄惜年花

紛紛少婦幾成皤

香閣重懷陪笑臉

花樓尚記解香羅

恨天不與人方便

底事到今成坎坷

坎坷坎坷知奈何

為妾嗟兮為君嗟

Ưu lão

Hoa lạc như kim kinh kỷ sương

Đình lan hề dĩ trích

Giang tảo hề hựu phương

Nhiếp y bộ tiền đường

Ngưỡng mục quan thiên chương

Tiêm vân thời phảng phất

Bắc đẩu hốt đê ngang

Hà thuỷ phiên minh diệt

Sâm triền sạ hiện tàng

Nguyệt chiếu hề ngã sàng

Phong xuy hề ngã tường

Ngọc nhan tuỳ niên tước

Trượng phu do tha phương

Tích vi hình dữ ảnh

Kim vi Sâm dữ Thương

Quân biên vân ủng thanh ty kỵ

Thiếp xứ đài sinh Hưởng điệp lang

Lang nội xuân phong nhật tương yết

Khả liên ngộ tận lương thời tiết

Lương thời tiết Diêu hoàng Nguỵ tử giá Ðông phong

Lương thời tiết Ngưu lang hội minh nguyệt

Tạc nhật vị kê Tây gia nương

Kim niên dĩ quy Ðông lân thiến

Khả linh thố thủ nhất không phòng

Niên niên ngộ tận lương thời tiết

Lương thời tiết hề hốt như thoa

Nhân thế dung dị qua

Huống phục thị xuân muộn vị tiêu thu hận tục

Huống phục thị hợp hoan cánh thiểu biệt sầu đa

Biệt sầu thu hận lưỡng tương ma

Bồ liễu thanh thanh năng kỷ hà

Không thán tích lệ tư ta

Chỉ phạ bạch đáo Văn Quân đầu không thán tích

Chỉ khủng hoa đáo Phan lang mấn lãng tư ta

Thán tích hà dĩ vi

Nhan sắc do hồng như nộn hoa

Tư ta hà dĩ vi

Quang âm nhất trịch vô hồi qua

Tư mệnh bạc tích niên hoa

Phân phân thiếu phụ kỷ thành bà

Hương các trùng hoài bồi tiếu kiểm

Hoa lâu thượng ký giải hương la

Hận thiên bất dữ nhân phương tiện

Để sự đáo kim thành khảm kha

Khảm kha khảm kha tri nại hà

Vị thiếp ta hề vị quân ta

Nguyện ước

願約

君不見野外雙鴛鴦

甘心不忍兩分張

又不見樑間雙燕燕

白首何曾忘眷戀

鶼鶼也無情

比翼相隨過一生

蛩蛩也無知

並驅到老不相違

路柳曾傳連理處

池蓮亦有並頭時

負蟨兮駏驉

抱蘿兮菟絲

何人生之相違

嗟物類之如斯

安得在天為比翼鳥

在地為連理枝

寧甘死相見

不忍生相離

雖然死相見

曷若生相隨

安得君無老日

妾常少年

願為影兮隨君邊

君有行兮影不遠

君依光兮妾如願

願君許國心如丹

願君庇民身如鐵

饑來吞下月氏頭

渴來飲下單于血

Nguyện ước

Quân bất kiến dã ngoại song uyên ương

Cam tâm bất nhẫn lưỡng phân trương

Hựu bất kiến lương giang song yến yến

Bạch thủ hà tằng vong quyến luyến

Kiêm kiêm dã vô tình

Tỷ dực tương tuỳ quá nhất sinh

Cùng cùng dã vô tri

Tịnh khu đáo lão bất tương vi

Lộ liễu tằng truyền liên lý xứ

Trì liên diệc hữu tịnh đầu thời

Phụ quyết hề cự hư

Bão la hề thố ty

Hà nhân sinh chi tương vi

Ta vật loại chi như tư

An đắc tại thiên vi tỷ dực điểu

Tại địa vi liên lý chi

Xem thêm:  Bài thơ Trôi dạt phận bèo – Nhà thơ Nguyễn Đình Huân

Ninh cam tử tương kiến

Bất nhẫn sinh tương ly

Tuy nhiên tử tương kiến

Hạt nhược sinh tương tuỳ

An đắc quân vô đáo lão nhật

Thiếp thường thiếu niên

Nguyện vi ảnh hề tuỳ quân biên

Quân hữu hành hề ảnh bất viễn

Quân y quang hề thiếp như nguyện

Nguyện quân hứa quốc tâm như đan

Nguyện quân tí dân thân như thiết

Cơ lai thôn hạ Nhục Chi đầu

Khát lai ẫm hạ Thiền Vu huyết.

Khẩn cầu

懇求

何幸期門鋒刃中

老天著意護英雄

護英雄百戰功

長驅駟馬靜關東

關東關北休傳箭

山尾山頭早掛弓

捷色旌旗辭塞月

凱歌將士背邊風

勒詩兮燕然石

獻馘兮未央宮

未央宮兮向天朝

挽銀河兮洗刀弓

詞人刪下平淮頌

樂府歌傳入漢謠

凌煙閣兮秦叔寶

麒麟台兮霍嫖姚

天長地久茅苴券

子蔭妻封爵祿標

有愁兮此日

得意兮來時

妾非蘇家癡心婦

君亦洛陽好男兒

歸來倘佩黃金印

肯學當年不下機

願為君兮解征衣

願為君兮捧霞巵

為君梳櫛雲鬟髻

為君粧點玉臙脂

取君看兮舊淚帕

訴君聽兮舊情詞

舊情詞兮換新聯

語新話舊兮酒杯前

淺斟兮慢慢

底唱兮連連

斟不斟兮蒲城釀

唱不唱兮紫騮篇

願斟九醞兮唱雙聯

與君整頓兮舊姻緣

交頸成雙到老天

償了功名離別債

相憐相守太平年

太平年願君止戈置

若然此別妾何淚

將會之期將寄言

嗟乎丈夫當如是

Khẩn cầu

Hà hạnh Kỳ môn phong nhẫn trung

Lão thiên trước ý hộ

Hộ anh hùng bách chiến công

Trường khu tứ mã tịnh quan Ðông

Quan Đông Quan Bắc hưu truyền tiễn,

Sơn vĩ sơn đầu tảo quải cung

Tiệp sắc tinh kỳ từ tái nguyệt

Khải ca tướng sĩ bối biên phong

Lặc thi hề Yên Nhiên thạch

Hiến quắc hề Vị Ương cung

Vị Ương cung hề hướng thiên triều

Vãn Ngân hà hề tẩy đao cung

Từ nhân san hạ Bình Hoài Tụng

Nhạc phủ ca truyền nhập Hán dao

Lăng Yên các hề Tần Thúc Bửu

Kỳ Lân đài hề Hoắc Phiêu Diêu

Thiên trường địa cửu mao thư khoán

Tử ấm thê phong tước lộc tiêu

Hữu sầu hề thử nhật

Đắc ý hề lai thời

Thiếp phi Tô gia si tâm phụ

Quân diệc Lạc dương hảo nam nhi

Quy lai thảng bội hoàng kim ấn

Khẳng học đương niên bất há ky

Nguyện vi quân hề giải chinh y

Nguyện vi quân hề bổng hà chi

Vi quân sơ trất vân hoàn kế

Vi quân trang điểm ngọc yên chi

Thủ quân khan hề cựu lệ phạ

Tố quân thính hề cựu tình từ

Cựu tình từ hề hoán tân liên

Ngữ tân thoại cựu hề tửu bôi tiền

Thiển châm hề mạn mạn

Đê xướng hề liên liên

Châm bất châm hề Bồ thành nhưỡng

Xướng bất xướng hề Tử lưu thiên

Nguyện châm cửu uấn hề xướng song liên

Dữ quân chỉnh đốn hề cựu nhân duyên

Giao kỉnh thành song đáo lão thiên

Thường liễu công danh ly biệt trái

Tương liên tương thủ thái bình niên

Thái bình niên nguyện quân chỉ qua trí

Nhược nhiên thử biệt thiếp hà lệ

Tương hội chi kỳ tương ký ngôn

Ta hồ trượng phu đương như thị.

Trên đây là các phần còn lại mà Đặng Trần Côn viết trong Chinh phụ ngâm mà chúng tôi đã chọn lọc và muốn với bạn. Thông qua tập thơ này bạn có thể hiểu thêm về phong cách sáng tác của nhà thơ này. Bên cạnh tác phẩm nổi tiếng này, Đặng Trần Côn còn có nhiều tác phẩm xuất sắc khác. Đó đều là những áng văn chương có nhiều giá trị và rất được truyền tụng.

Theo Thuvientho.com

Check Also

Những bài thơ hay về hoa cúc họa mi

Những bài thơ hay về hoa cúc họa mi

Hoa cúc họa mi còn được gọi là hoa cúc dại hay là hoa cúc …