Bùi Tông Hoan 裴宗驩 hiệu Thuỷ Hiên, chưa rõ năm sinh năm mất, ông làm quan dưới thời Trần Anh Tông (1293-1314). Thơ ông tuy còn lại rất ít nhưng cũng cho thấy một cái nhìn khoẻ khoắn và tích cực của một người biết gắn bó với sự nghiệp của thời đại mình.Cùng nhau tham khảo 3 bài thơ có giá trị nhất, được lưu lại trong sách đến thời đại hiện nay nhé!
Đinh Mùi cửu nguyệt thuỷ Đam Đam đê quyết
Hồ Tử hà phiền lâm Hán hoàng,
Vũ công trách nhậm yếu hiền lương.
Tảo tri nhân sự biền chi lực,
Tu bị thiên tai thuỷ hạn thường.
Thịnh hạ hà tằng bất lâm lạo,
Sơ xuân do vị cẩn đê phường (phòng).
Chí kim thánh chúa ưu dân thiết,
Toại hữu ky thần sách cứu hoang.
Dịch nghĩa
Sao phải làm phiền vua Hán đến xem sông Hồ Tử,
Trách nhiệm đắp đê trị thuỷ cốt ở kẻ hiền tài.
Nếu sớm biết việc người phải dùng sức đến chai tay,
Thì phải phòng bị thiên tai thường xảy ra hạn úng.
Giữa mùa hè oi bức đâu từng không mưa dầm nước lũ,
Thế sao còn chưa đề phòng cẩn thận từ đầu xuân?
Nay thánh hoàng hết sức lo lắng cho dân,
Nên có kẻ bề tôi chạy việc cứu đói.
Giang Thôn Thu Vọng
Giang thôn thu vọng
Phi y độc tự lập giang thiên,
Thu sắc thuỳ tương đáo nhãn biên.
Lữ nhạn hàng hàng qua biệt phố,
Khách phàm điểm điểm lạc tình thiên.
Khê đầu Phật tự y hồng diệp,
Trúc ngoại nhân gia cách đạm yên.
Nhật mộ thuỳ tri ngưng trữ xứ,
Lục vân ám dã khán phong niên.
Dịch nghĩa
Khoác áo đứng một mình ở bên sông,
Ai đã đem sắc mùa thu đến ngay bên mắt.
Chim nhạn đi xa, từng hàng bay qua bến nọ,
Buồm khách từng chấm, rơi giữa trời quang.
Chùa Phật ở đầu khe dựa vào lùm lá hồng,
Nhà dân ngoài rặng trúc cách làn khói nhạt.
Ngày trở chiều ai biết nơi ta đang nhìn chăm chú,
Máy biết che tối đồng nội, nhìn thấy cảnh được mùa.
Vũ hậu tân cư tức sự
Liễm vũ phiên tình hựu kỷ hồi,
Kim triêu hoàn thị xuất mòn lai.
Thảo sinh khúc kính song my hợp,
Thuỷ trướng phương trì nhất nhãn khai.
Bất tảo đình nê hoà lạc diệp,
Dục khuynh thế thạch hữu niêm đài.
Nhàn trung cảnh thú hồn như hứa,
Thuyết dữ bàng nhân mạc lãng sai.
Dịch nghĩa
Tan mưa hửng nắng mấy lượt rồi,
Sáng nay mới bước ra khỏi cửa.
Cỏ mọc ở lối đi quanh như đôi mày đang khép,
Nước dềnh lên ao vuông như một con mắt mở.
Không quét được đám bùn ở sân lẫn với lá rụng,
Muốn dọn đống đá trước thềm có rêu bám vào.
Cảnh thú trong lúc nhàn hồn nhiên như thế,
Bảo với ông láng giềng chớ có cười khẩy.
Chúc quý vị độc giả có những giây phút thả hồn cùng thơ thú vị nhất nhé. Những vần thơ trên phải thật là người tinh tế mới hiểu hết được những ý nghĩa ẩn sâu bên trong. Mời bạn dừng chân tại trang web để cập nhật những vần thơ hay của những nhà thơ nổi tiếng nhé. Cảm ơn các bạn đã theo dõi bài viết trên!
Theo Thuvientho.com